BMB勉強会レポート vol.22

  • 投稿者:  
  • 表示回数 2,778

先週水曜日、3月11日のBMB勉強会は最強最多の11名参加で、とても有意義なひと時でした。

NPO法人 GIS総合研究所からは3名のご参加、そして、GTLMatrixのAugeさんこと長田氏、有限会社ポータルの神下社長もいらして下さいました。

スペシャルゲストには、新しくBMB会員になられた 株式会社コシダアートの正木秀樹氏。

3月11日BMB勉強会の様子

まずは、新機能の多言語翻訳について。

GIS総合研究所から、日本語と中国語が堪能な楊さんがご参加くださっていましたので、早速BMBを中国語に変換して検証して頂きました。

結果は、意味の合っているところもあり、誤訳もあり、といった感じでした。

日本語は、ひらがな、カタカナ、漢字などが混ざっていますし、いろんな言い回しがありますので、自動翻訳は難しいだろうなと改めて思いました。

BMBは複数の人のブログの集まりですから、尚更だと思います。(基本は標準語ですので、大阪弁の翻訳は困難なようです。)

やはり、海外からの発注や引き合いを期待される場合には、プロの翻訳が必須ですね!


自動翻訳についての話題が一段落し、株式会社コシダアートの正木氏にバトンタッチです。
 

株式会社コシダアート様は、創業42年という凄い実績のデザイン会社さまです。
http://www.koshida-art.co.jp/

正木さんは新規プロジェクトの説明にお越しになられたのですが、その後の意見交換が活発化し、何だか大変なことになってしまいましたw(*゚o゚*)w

GIS総合研究所の川添理事長の鋭い突っ込みをはじめ、神下さんや長田さんの豊富な経験からのご指摘など、とても白熱してしまいました。

調子にのって、私も失礼なことを申し上げてしまいました。スミマセン(--;)

「いったい、僕は何をしに来たんだろう???」  と思われたかも知れませんが、貴重な意見と受け止めていただけたようで、笑顔で和やかに幕を閉じました(*^-^*)

毎回、このような賑やかなメンバーでの勉強会とは限りませんが、運営メンバーの皆様はいつもいらして貴重なご意見を下さいます。

これからも、いろんなメンバーさんがお気軽にご参加くださると良いなぁと思います(*^.^*)


[tag:BMB勉強会 自動翻訳 意見交換]