「厚生年金」転記ミスとjis2004

  • 投稿者:  
  • 表示回数 3,227

北京オリンピックが開催される2008年。
今「ギョーザで食中毒」で注目を集めてしまってますね。

それとは別に「年金記録 中国人バイトが転記ミス」という記事を読んで気になった箇所がありました、
それは、派遣会社の言う「全員、漢字の読み書きができた。」という点です。
中国、日本は同じ漢字文化ですが。

漢字には「簡体字(中国大陸で使用される文字)」と「繁体字(主に台湾で使用)」と、日本で主に使用される「新字体」などがあります。
同じ意味を持っていても字体の異なるものが多々あり、
また、日本にしかない漢字もあります。

ちなみに、私「辻村」の「辻」は中国にはありません。
また、昨今WindowsVistaやMac OS X Leopardで使用されるようになった「JIS2004」では「2点しんにょうの辻」になっています。
「2点しんにょうの辻」って旧漢字かなと思い、手元にある「角川新字源(昭和45年1月初版)」で調べたら載っているは「2点しんにょうの辻」だけ。

今まで「1点しんにょう」で送られてきた郵便物の宛名が
時々「2点しんにょう」になっているのを見かけると、
なんだか自分の名前じゃないような感じがあります。

「はしご高の高」や「士口の吉ではない土口の吉」などなど
同じ「新字体」でも細かなバリエーションがありますね。

転記ミス詳細は分かりませんが、
中国人からしたら「新字体」は外国の漢字です。
全員、漢字の読み書きができた。」とはいえ、
大きな問題になっている「年金記録」のような転記作業は
日本人がやるのがベターではないかと思いました。