上に戻る

株式会社MK翻訳事務所

株式会社MK翻訳事務所-rss 株式会社MK翻訳事務所

株式会社MK翻訳事務所

株式会社MK翻訳事務所は、知的財産(特許、商標、ライセンス契約書等)専門の翻訳会社です。2012年、WIPO(世界知的所有権機関)から指定翻訳会社の1つに選ばれました。


□翻訳分野:
・米国出願用明細書、PCT出願用明細書翻訳、日本国出願用明細書翻訳、公報訳、中間処理書類訳、ライセンス契約書、侵害警告書など

□取扱言語:
・日⇔英、ドイツ語>日本語、フランス語>日本語、中国語>日本語、韓国語⇔日本語

 □代表者:
代表取締役社長 梶木正紀(カジキマサノリ)

□ホームページ:
http://www.mkhonyaku.com/

世界知的所有権機関(WIPO)から指定翻訳会社に選ばれました
2012/08/07 11:00
投稿者: kajiki カテゴリ:お知らせ
 
報道関係者各位
プレスリリース

2012年6月29日

株式会社MK翻訳事務所


世界知的所有権機関(WIPO)から指定翻訳会社に選ばれました


この度、株式会社MK翻訳事務所(本社:大阪市、英語名:MK Translation Firm)は、国連機関の知的財産に関する機関である世界知的所有権機関(World Intellectual Property Organization (WIPO)、本部:スイス、ジュネーブ)の指定翻訳会社の1社に選ばれました。

弊社は、2011年1月に世界的にWIPOが実施した世界翻訳入札に応札し、約1年にわたる厳しい審査の結果、晴れて指定翻訳会社に選ばれました。

今後は、特許協力条約に基づいてWIPOが発行する国際公開公報の要約書、サーチレポート等の日英翻訳の一部を弊社が担当いたします。

弊社代表の梶木は、「知名度もない小さな会社が世界中の翻訳会社の中から選ばれたことは奇跡に近い。弊社独自で開発した精巧な翻訳工程から生まれる高い翻訳品質が認められた結果だろう。スモールビジネスにとっては、またとないビジネスチャンスだ」と述べた。

今後、膨大な量の国際公開公報等の翻訳を迅速にまた正確に処理するため、テクノロジーを最大限活用しつつ全リソースを投入する所存です。

<株式会社MK翻訳事務所>
2006年、神戸市灘区のアパートの1室に知財翻訳専門の翻訳会社として設立。2010年、クライアントベース拡大のため大阪市中央区の現在の事務所に移転。クライアントは、国内外の特許および法律事務所、国内外の翻訳会社、メーカー知財部、行政書士事務所など。代表者の梶木は関西特許研究会や日本翻訳連盟での講演を含み、多数講演実績あり。

<本プレスリリースに関するお問い合わせ先>
株式会社 MK翻訳事務所
所在地:大阪市中央区淡路町3-4-3仁商建物3階
担当:オフィス・マネージャー 加納(カノウ)
メール:info@mktranslationfirm.com
URL:http://mktranslationfirm.com

*恐縮ですが、本件に関するお問い合わせは、メールでお願いいたします。

続きを読む…
日仏/英仏の技術翻訳始めました
2011/02/12 19:00
投稿者: kajiki カテゴリ:新サービス
 日→仏および英→仏翻訳を始めました。

詳しくは、こちらをご覧下さい。

技術文書、プレスリリース、一般ビジネス文書、ツーリズム、旅行、メディア等の翻訳をいたします。

ご利用お待ちしています。

http://p.tl/mga8

続きを読む…
英文チェック、英文プルーフリードのサービス始めました
2010/04/20 16:00
投稿者: kajiki カテゴリ:新サービス
 英文のチェックおよび英文のプルーフリードのサービスを開始しました。

サービス内容:

英文チェック:
内容:英語の文法、スペリング、用法等をネイティブ話者がチェックいたします。
料金:1英文字当たり8円
納期:1ページ当たり30行設定のA4サイズの20ページを5日

英文プルーフリード:
内容:上記のチェックに加えて、和文と英文との一致等も踏まえて、ネイティブ話者が英文を改善します。
料金:1英文字当たり10円
納期:1ページ当たり30行設定のA4サイズの20ページを5日

詳細はお問い合わせください。

続きを読む…
1日に翻訳できる単語数について
2010/02/13 07:00
投稿者: kajiki 
 本日は、一日に翻訳できる単語数に関して書かせていただきます。

条件は、日英の特許翻訳とします。

翻訳会社は一体どれぐらいの単語を翻訳できるでしょうか?



続きを読む…
技術資料の英文翻訳いたします
2010/02/11 12:00
投稿者: kajiki カテゴリ:サービス内容
 海外向けの展示会などの自社製品を出品するときに、英文資料があるとお客さんとのお話が早く進んだ、というご経験はございませんか?

また、自社ホームページに自社の自慢の技術の解説が英語でも可能だったら、海外からの取り引きも可能なのにな~とお思いになったことはございませんか?

そのときに和英翻訳は、是非弊社に。

弊社には、元F16戦闘機のキャプテン(元海兵隊員)の翻訳者なんかもいたりします。

特許翻訳だけではなく、結構、技術翻訳も高い評価を得ております。

 http://www.mktranslationfirm.com/index.html

このHPの料金(Charges)のところには、正規料金を記載しておりますが、BMB会員の方にはこの際ですので、少々の値引きも考えましょうか・・・。

技術翻訳以外にも、本業の特許翻訳や、今年からスタートしたリーガル翻訳も弊社で!

見積もり等、ご遠慮なくお問い合わせくださいませませ!

記事タグ:リーガル翻訳 ビジネス翻訳 翻訳



続きを読む…
契約書等の日英、英日翻訳いたします
2010/02/03 09:00
投稿者: kajiki カテゴリ:サービス内容
契約書、ビジネス文書等の日英、英日翻訳をいたします。

海外取り引き上、契約書等が取り交わされますが、翻訳にお困りではないでしょうか?

海外の展示会向けに英語のパンフレットが必要ではないですか?

弊社のリーガル翻訳スタッフが翻訳をいたします。

翻訳を外注することで業務が軽減されます。一度お試しください。

リーガル翻訳:
英→日翻訳 翻訳前の1英単語に付き30円から
日→英翻訳 翻訳の1英単語に付き35円から

タグ:リーガル翻訳 ビジネス翻訳 翻訳



続きを読む…
特許、リーガル、ビジネス翻訳いたします
2010/02/02 18:00
投稿者: kajiki カテゴリ:サービス内容
 MK翻訳事務所は、翻訳サービスプロバイダーです。

続きを読む…